Traducciones
Me gustan muchísimo los 35 sonetos de Pessoa, pero las traducciones que he encontrado, respetan el verso y pierden en significado. Así que he decidido hacer mis propias traducciones literales.
Espero que esto no resulte tan herético como aparenta y que quien quiera disfrutar a Pessoa en toda su belleza, lea sus poemas en inglés.
Me encantaría recibir sugerencias o comentarios si encuentran algún termino mal empleado por ahí.
He aqui el primero de ellos: Whether we write or speak or are but seen
[Actualización]. Creo que me excedí al decir: traducciones literales, pues no es posible hacer tal cosa. Más bien me refiero a traducciones que conserven el significado, la sustancia.
El segundo soneto resultó particularmente difícil de traducir, comienzo a asustarme por esta empresa...
Espero que esto no resulte tan herético como aparenta y que quien quiera disfrutar a Pessoa en toda su belleza, lea sus poemas en inglés.
Me encantaría recibir sugerencias o comentarios si encuentran algún termino mal empleado por ahí.
He aqui el primero de ellos: Whether we write or speak or are but seen
[Actualización]. Creo que me excedí al decir: traducciones literales, pues no es posible hacer tal cosa. Más bien me refiero a traducciones que conserven el significado, la sustancia.
El segundo soneto resultó particularmente difícil de traducir, comienzo a asustarme por esta empresa...
Labels: Poetry
Pensamientos, software y demás




0 Comments:
Post a Comment
<< Home